Prevod od "ih iz" do Danski

Prevodi:

dem ud

Kako koristiti "ih iz" u rečenicama:

Proglasite uzbunu i pohapsite sve èlanove izvršnog saveta i uklonite ih iz lanca komande!
Bryd deres kommandolinie. Så letter vi. Vi tager efter Tetsuo.
Ne, èistim mu ih iz zadovoljstva.
Nej, jeg tilbød det, fordi jeg er så venlig.
Uzeo sam ih iz tvog novèanika dok si se tuširao.
Jeg tog dem fra din pung, mens du var i bad.
Nisu, izvukao sam ti ih iz torbice.
Nej. Jeg tog dem fra din taske.
Doneo sam ih na svet porodivši ih iz moje mašte.
Jeg bragte dem til verden gennem min fantasis fødekanal.
"Grubo ih prevozimo, pa ih èistimo, odvodimo ih iz Maskale u Royale Hotel u Dubaiu".
"Vi sender dem uordnede. Og så gør vi dem lækre". "Bragt fra Maskala til Hotel Royale i Dubai".
Ali veèeras, Martha Jones, doveli smo ih iz zatvora...
Men i aften, Martha Jones, har vi fløjet dem ind fra fængslet!
Izvadio sam ih iz kutije sa ukrasima za Noæ Vještica da vidim što ljudi misle.
Fandt det i Halloween sagerne, bare for at prøve.
Tip je krao nojeve i izvozio ih iz države.
En fyr stjal en struds og krydsede grænsen.
Poznavao sam ih iz poslovnih krugova, da.
Jeg kendte dem i forretningsøjemed. I var alle en del af et butikscenterprojekt.
Osim ako ih iz nekog drugog razloga èuvaš za sebe.
Med mindre der er en anden grund til du vil beholde journalen. Nej.
Iskopaj ih iz zemlje ako treba.
Find dem, uanset hvor de er.
Godine 878 na Etandunu, kralj Alfred porazio je Gutruma danskog i proterao ih iz Veseksa.
I år 878 ved Ethandun, besejrede kong Alfred Guthrum af Danmark, og drev dem ud af Wessex.
Pokupili smo ih iz njegovog groba.
Vi genvandt dem fra hans gravsted.
Nema mnogo koristi vraæati ih iz mrtvih, ako se vraæaju otkaèeni.
Der er ikke meget ved at bringe dem tilbage hvis de er skøre.
Vraæam se, izgubio sam ih iz vida u šumi.
Kilo, Foxtrot, vi mistede dem inde i skoven.
A Gospod reče Mojsiju: Sad ćeš videti šta ću učiniti Faraonu; jer pod rukom krepkom pustiće ih, i isteraće ih iz zemlje svoje pod rukom krepkom.
Men HERREN svarede Moses: "Nu skal du få at se, hvad jeg vil gøre ved Farao! Med Magt skal han blive tvunget til at lade dem rejse, og med Magt skal han blive tvunget til at drive dem ud af sit Land!"
I učiniše tako sinovi Izrailjevi, i isteraše ih iz logora, kako Gospod kaza Mojsiju, tako učiniše sinovi Izrailjevi.
Det gjorde Israeliterne så; de førte dem uden for Lejren, således som HERREN havde pålagt Moses.
I tako sidjoše sa svim što imahu živi u grob, i pokri ih zemlja i nesta ih iz zbora.
og de for levende ned i Dødsriget med alt, hvad der tilhørte dem, og Jorden lukkede sig over dem, og de blev udryddet af Forsamlingen.
Jer i ruka Gospodnja beše protiv njih potirući ih iz logora dokle ne pomreše.
også HERRENs Hånd havde været imod dem, så de blev udryddet af Lejren til sidste Mand.
Tada uzeh one dve ploče i bacih ih iz ruku svojih, i razbih ih pred vama.
Da greb jeg de to Tavler og kastede dem ud af mine Hænder og knuste dem for eders Øjne.
I kad im Gospod podizaše sudije, beše Gospod sa svakim sudijom, i izbavljaše ih iz ruku neprijatelja njihovih svega veka sudijinog; jer se sažali Gospod radi njihovog uzdisanja na one koji im krivo činjahu i koji ih cveljahu.
Men hver Gang HERREN lod Dommere fremstå iblandt dem, var HERREN med Dommeren og frelste dem fra deres Fjenders Hånd, så længe Dommeren levede; thi HERREN ynkedes, når de jamrede sig over dem, som trængte og undertrykte dem.
I sačuva ih od ruke nenavidnikove, i izbavi ih iz ruke neprijateljeve.
han fried dem af deres Avindsmænds Hånd og udløste dem fra Fjendens Hånd;
Skupio ih iz zemalja, od istoka i zapada, od severa i mora.
og samlede ind fra Landene, fra Øst og Vest, fra Nord og fra Havet.
Ali zavikaše ka Gospodu u tuzi svojoj; i izbavi ih iz nevolje njihove.
men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem at deres Trængsler
Izvede ih iz tame i sena smrtnog, i raskide okove njihove.
førte dem ud af Mørket og Mulmet og sønderrev deres Bånd.
Posla reč svoju i isceli ih, i izbavi ih iz groba njihovog.
sendte sit Ord og lægede dem og frelste deres Liv fra Graven.
Ali zavikaše ka Gospodu u tuzi svojoj, i izvede ih iz nevolje njihove.
men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
I izvedoh ih iz zemlje misirske, i dovedoh ih u pustinju.
Så førte jeg dem ud af Ægypten og bragte dem ud i Ørkenen;
I odlučiću izmedju vas odmetnike i koji odustaju mene; izvešću ih iz zemlje gde su došljaci, ali neće ući u zemlju Izrailjevu, i poznaćete da sam ja Gospod.
Jeg vil fraskille dem, der var genstridige og faldt fra mig; jeg fører dem ud af deres Udlændigheds Land, men til Israels Land skal de ikke komme; og I skal kende, at jeg er HERREN.
Kao što pastir traži stado svoje kad je kod ovaca svojih raspršenih, tako ću tražiti ovce svoje i oteću ih iz svih mesta kuda se raspršaše kad beše oblačno i mračno.
Som en Hyrde tager sig af sin Hjord på Stormvejrets Dag, således tager jeg mig af min Hjord og redder den fra de Steder, hvorhen de spredtes på Skyernes og Mulmets Dag;
I izvešću ih iz naroda, i pokupiću ih iz zemalja, i dovešću ih u zemlju njihovu, i pašću ih na gorama Izrailjevim pokraj potoka i po svim mestima naseljenim u zemlji.
jeg fører dem bort fra Folkeslagene, samler dem fra Landene og bringer dem til deres Land, og jeg, røgter dem på Israels Bjerge, i Kløfterne og på alle Landets beboede Steder.
Kad ih dovedem natrag iz naroda i saberem ih iz zemalja neprijatelja njihovih, i posvetim se u njima pred mnogim narodima.
når jeg fører dem tilbage fra Folkeslagene, samler dem fra deres Fjenders Lande og helliger mig på dem for mange Folks Øjne.
Sva je zloća njihova u Galgalu; zato onde mrzim na njih; za zloću dela njihovih izgnaću ih iz doma svog; neću ih više ljubiti: svi su knezovi njihovi odmetnici.
I Gilgal er al deres Ondskab, der fik jeg Had til dem; for deres onde Gerninger driver jeg dem ud af mit Hus; jeg elsker dem ikke mer, genstridige er alle deres Fyrster.
I dovešću ih natrag iz zemlje misirske, i sabraću ih iz asirske, i dovešću ih u zemlju galadsku i na Livan; i neće im biti dosta mesta.
Jeg fører dem hjem fra Ægypten, fra Assur samler jeg dem og bringer dem til Gilead og Libanon, som ikke skal være dem nok.
Bog naroda ovog izabra oce naše, i podiže narod kad behu došljaci u zemlji misirskoj, i rukom visokom izvede ih iz nje.
Dette Folks, Israels Gud udvalgte vore Fædre og ophøjede Folket i Udlændigheden i Ægyptens Land og førte dem derfra med løftet Arm.
Ali Jevreji podgovoriše pobožne i poštene žene i starešine gradske te podigoše gonjenje na Pavla i Varnavu, i isteraše ih iz svoje zemlje.
Men Jøderne ophidsede de fornemme gudfrygtige Kvinder og de første Mænd i Byen; og de vakte en Forfølgelse imod Paulus og Barnabas og joge dem ud fra deres Grænser.
Zato, ako dodjem, spomenuću njegova dela koja tvori ružeći nas zlim rečima; i nije mu to dosta, nego sam braće ne prima, i zabranjuje onima koji bi hteli da ih primaju, i izgoni ih iz crkve.
Derfor vil jeg, når jeg kommer erindre om de Gerninger, han gør, idet han bagvasker os med onde Ord; og ikke tilfreds dermed, tager han både selv ikke Brødrene for gode, og dem, som ville det, forhindrer han deri og udstøder dem af Menigheden.
0.61558198928833s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?